[серб. Антониjе] (Багаш Арсений; 1-я пол. XIV в.- 1405), афонский мон., серб. книжник-переводчик. Происходил из знатной валашской семьи, жившей в обл. Враня в Юго-Вост. Сербии, его отец Балдовин Багаш был вельможей царя Стефана Душана и носил титул кнеза. Еще в молодости А. принял монашество на Афоне. В нач. 80-х гг. XIV в. (между 1382 и 1385) он совместно с др. серб. монахом - братом Вука Бранковича Герасимом возобновил заброшенный мон-рь св. Павла Ксиропотамского (см. Ксиропотам), бывший до XVIII в. сербским. Вероятно, А. заложил также основу богатого слав. собрания б-ки обители. А. перевел на слав. язык пространное житие Григория, еп. Омиритского, и Прение его с Ерваном, что известно из послесловия писца к рукописи, написанной в 1462 г. в Ксиропотаме (Бухарест. Б-ка АН Румынии. Слав. 137 (Нямец 69). Л. 413). Перевод сохранился в большом количестве списков XIV-XVII вв., как южнослав., так и рус.: старший серб. список - мон-рь Высокие Дечаны, № 98, посл. четв. XIV в.; старший рус. список (ГИМ. Син. № 419, 1452 г.) переписан в Серпухове или Боровске. Открытым остается вопрос о переводе А. на слав. язык Паренесиса Ефрема Сирина и жития прп. Феодосия Великого, входящих в бухарестскую рукопись. Упоминание писцом перевода «сей книги», выполненного А., помещено в конце кодекса и может относиться как к нему целиком, так и только к житию свт. Григория; текстология Паренесиса и жития прп. Феодосия в данном списке не исследована. Необоснованно А. приписывается иногда перевод сб. «Андрианты», выполненный в XV в. соименным ему святогорцем: ошибочность отождествления видна из того, что в послесловии к списку 1473 г. (Болгария. Нац. музей «Рыльский мон-рь». № 3/6. Л. 337 об.- 338) писец (Владислав Грамматик) сообщает о копировании рукописи, полученной от заказчика перевода.